English      Ana sayfa > İncelemeler > Eşine "gizlice" söyledi mi? Eşinden "gizledi" mi?
[ Oturum açma sayfası ]     Kullanıcı :   Parola :

  Eşine "gizlice" söyledi mi? Eşinden "gizledi" mi?


Yanıt Yaz    Sayfa  12>
Yazar
Mesaj
  Konu Arama Konu Arama  Konu Seçenekleri Konu Seçenekleri
Arif Aydogmus
Simge
Gönderilenler : 481
Üyelik : 16 Mayıs 2008
Konum : Istanbul
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı Arif Aydogmus Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Konu: Eşine "gizlice" söyledi mi? Eşinden "gizledi" mi?
    Gönderim Zamanı: 06 Ekim 2009 Saat 04:30
Merhaba;

66. Tahrim suresinin 3.ayeti
وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله عليه عرف بعضه وأعرض عن بعض فلما نبأها به قالت من أنبأك هذا قال نبأني العليم الخبير

66/3 Ve iz eserre nebiyyu ila ba'di ezvacihi hadisen felemma nebbeet bihi ve ezharehullahu aleyhi arrefe ba'dahu ve areda anbadin felemma nebbeeha bihi kalet men enbeeke haza kale nebbeeni el-alimu el-habir

66/3 Hani, Peygamber, eşlerinden birine bir sözü gizlice söylemişti. Sonra eşi bu sözü duyurup Allah da onu Peygamber'e bildirince, Peygamber sözün bir kısmını açıklamış, bir kısmından vazgeçmişti. Peygamber, sözü eşine bildirdiğinde o: "Bunu sana kim haber verdi?" demişti. Peygamber de: "O herşeyi bilen, herşeyden haberi olan bana bildirdi." diye cevaplamıştı.

Çevirmenlerimizin kutsal bir ittifakla "gizlice bir söz söylemişti" diye çevirdikleri kısma baktığınızda aklınıza bir iki soru takılır...

"Eserre" gizlice ve "hadis" söz demekse söylemek nerede?
"Hadis" söz söylemekse hadis sözcüğü geçen diğer ayetleri nasıl çevireceğiz? (Ör: Allah en güzel hadisi ikişerli bir kitap halinde indirmiştir. 39/23)
Ve "Hadis" bu cümlenin yüklemi ise "eserre" bir sarhoşluklamı söylendi?

ESERRE (SRR)

Bu sözcüğe yabancı değiliz... Dilimizde "sır ve esrar" olarakta kullanırız.
Sözcüğün anlamı "gizlemek" ve bu ayette (eserre) yüklem durumunda yani "gizlemişti" olarak. Kuran'da geçtiği diğer ayetlerden bir kaç örnek;

34/33 ve eserrun nedamete  (pişmanlıklarını gizlerler)
21/3 ve eserrun necvellezıne (fısıldaşmalarını gizlediler)
13/10 men eserral kavle (sözü gizleyin)
12/77 fe eserraha yusuf (yusuf onu gizledi)
12/19 ve eserruhu bi-daah (satmak için gizlediler)

NEBİ (NBE)

Peygamber olarak çevrilen bu sözcüğün kök anlamı "ulaştırmak"tır. Nebi = ulaştıran, ulak anlamına gelir. Yüklem olarak geçtiği bazı ayetlerde "haber vermek" olarak çevrilsede "haber" zaten arapçadır.

Bu ayette bu sözcük 5 defa geçmektedir (üstelik haber sözcüğü ile birlikte) ancak tahmin edeceğiniz üzere çevrilene kadar çoktan yerine başka sözcükler oturmuştur... (Bkz. yukarıda altı çizili koyu işaretlenmiş bölümler)

Peki, bu durumda Ulak gizlice eşlerinden birine bir şey mi aktarmış?
Yoksa eşlerinden birine aktarımı mı gizlemişti?

66/3 Hani Ulak eşlerinden birine aktarımı gizlemişti. Onu ulaştırdığı zaman; Allah onu ortaya çıkarıp, birini tanınmış, birinin yüzünü çevirmiş olarak ulaştırdığında dedi ki; "Bunu sana ulaştıran kim?" Dedi; "Bana ulaştıran O Bilen Bildiren"

Kim kimden bir aktarım gizliyor? Biri tanınmış birinin yüzü çevrilmiş olarak ulaştırılan ne?
Ve burada anlatılan basit dedikodu türevi bir şey mi?

Sevgiyle...
Efsaneler varlığa soru sormakla aşılabilir; soru sormak aklın dindarlığıdır.
http://www.arifaydogmus.com
Yukarı Dön
Moses
Gönderilenler : 689
Üyelik : 14 Temmuz 2008
Konum : Ben
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı Moses Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 06 Ekim 2009 Saat 18:50
Peygamber eşine bir sır söylemiş.
 
''Ayşenin ayakları yamuk demiş diyelim.''Sonra bu sözü eşi dedikodu olarak paylaşmış ve bu da peygamberin kulağına gelmiş. Peygamber kulağına gelen dedikoduların bir kısmını söylemeden eşiyle paylaşmış ve eşi şaşırmış Allah bildirdi demiş.
 
Allah bildirdi dediği şey vahy vs değil topluma yayılan dedikodunun peygamberin kulağına geçmesi.
 
Yerin kulağı var derler evimizde olan şeyleri dışarıyla çok paylaşmayın eşinizin kulağına geçer:)
 
Selamlar.
Yukarı Dön
Arif Aydogmus
Simge
Gönderilenler : 481
Üyelik : 16 Mayıs 2008
Konum : Istanbul
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı Arif Aydogmus Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 06 Ekim 2009 Saat 20:01
Sevgili Moses;

Yusuf'a tevili öğretilen, Allah'ın ikişerli olarak indirdiği en güzel şeyi (hadis) Ulak eşlerinden birinden gizlemiş!!!

cümlenin yüklemi "söylemek" mi? "gizlemek" mi? ;-)
İkisi arasında 180 derece fark var.

Sevgiyle...
Efsaneler varlığa soru sormakla aşılabilir; soru sormak aklın dindarlığıdır.
http://www.arifaydogmus.com
Yukarı Dön
iskit_iskicap
Simge
Gönderilenler : 321
Üyelik : 22 Mayıs 2008
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı iskit_iskicap Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 06 Ekim 2009 Saat 20:15
Tahrim 3'ün ayet metninde çiftler/eşler (ezvaci/ أَزْوَاجِهِ) çoğuldur ! Nebi'nin gizlice ilettiği söyleşi (hadis), bir tümcenin içinden birkaç sözcüğü söylemek olsaydı ve bu söyleşiyi kendi karısına söyleseydi, Nebi'nin Karısı/Wife' (zevce/ زوجة) tekil olması gerekmez miydi?

66/3
Ve iz    eserre el nebiyyu, ilâ ba'dı Ezvâci-hî hadîsen
O an gizlice verdi bir ulak, Çiftlerinin bazısına bir söyleşi 

Fe lemmâ nebbeet bi-hî ve azhere-hü ve azhere-hu...
Nasılki ulaştırdı onu ve sergiledi-onu Allah-ona...

Ezvac, kadın eşlerdir ama buradakiler, Nebinin kendi eşleri değildir bana göre. Ayet metninin gidişatı, kitle bilincine bir geliştiridir. Oradaki gizlice iletilen iki-üç sözcüklü bir söyleşi (hadis) olmamalı. O söyleşinin başkaları tarafından duyulup, yeniden başladığı yere geri dönmesi, söyleşinin söyleyeni ardınca başlayan zincirlemeyle, her duyanı'nın kendisinde olan çağrışımının kazandırdığı anlamla olmuştur. O söyleşi kitle bilincinde çağrışım yapmasaydı, duyanlarında anlam yansıtmayacak ve geriye dönmeyecekti.

Orjinalini yazan: Arif Aydogmus

"gizlice bir söz söylemişti" diye çevirdikleri kısma baktığınızda aklınıza bir iki soru takılır...

"Eserre" gizlice ve "hadis" söz demekse söylemek nerede?
"Hadis" söz söylemekse hadis sözcüğü geçen diğer ayetleri nasıl çevireceğiz? (Ör: Allah en güzel hadisi ikişerli bir kitap halinde indirmiştir. 39/23)

Sevgili Arif, doğru diyorsun ama, ayet metninde "min edatı" olmaması nedeniyle  "gizledi" çevirisi yerine, "gizlice verdi" çeviri anlamı oturaklıdır.  Senin düşüncende olanın yerleşmesi için ilâ ba'dı min ezvacihi hadisen olması gerekiyordu yanılmıyorsam.

Esenlikle.
Yukarı Dön
NARTKAN
Simge
Gönderilenler : 283
Üyelik : 16 Mayıs 2008
Konum : istanbul
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı NARTKAN Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 07 Ekim 2009 Saat 01:41
Orjinalini yazan: Arif Aydogmus

Merhaba;

66/3 Hani Ulak eşlerinden birine aktarımı gizlemişti. Onu ulaştırdığı zaman; Allah onu ortaya çıkarıp, birini tanınmış, birinin yüzünü çevirmiş olarak ulaştırdığında dedi ki; "Bunu sana ulaştıran kim?" Dedi; "Bana ulaştıran O Bilen Bildiren"

Kim kimden bir aktarım gizliyor? Biri tanınmış birinin yüzü çevrilmiş olarak ulaştırılan ne?
Ve burada anlatılan basit dedikodu türevi bir şey mi?

Sevgiyle...
 

Valla iki saattir ayete bakıyorum.Resmen aklım durdu.Düşüncemin gittiği yer ürkütücü.

zevc bana göre karı yada koca anlamında değil.Araf 189.ayete tek nefis zevcini örtüyor.
Başka bir ayette kadın ve erkeğin birbirinin örtüsü olduğu yazıyor.zevc benim anladığım anlamda tamamlayan unsur.Tamamlayan şey.
 
Bu ayette Arifin dediği gibi yüklem düpedüz gizlemek.
tahrim 3.ayete göre Peygamber onu tamamlayanlardan birinden gizliyor.
Bu ayette kabahatli Peygamber ise,bir sonraki ayette neden iki kişiye bozuk atılıyor ?
Saçmalıyormuyum bilmiyorum ama,burada ilahi bir bozuk atılıyor !
Bozuk atılanlardan , yada hesap sorulanlardan biri Peygamber ise !
zevclerden biri kim ? Mağaradaki ikinin ikincisi mi ?
 
Yada ayetteki bir an için özneyi Musa olarak kabul edersek !
Bozuk atılanlardan biri Musa diğeri Bilgin Kul denilebilir mi ?
 
 
Sadece sesli düşündüm.
Bende ne dediğimi pek bilmiyorum açıkçası.
Ama 2 saattir ayete bakıyorum.Aklıma bunlar geldi.
 
DOĞRUYA DİRENEN,YANLIŞIN KURBANI OLUR.
Yukarı Dön
NARTKAN
Simge
Gönderilenler : 283
Üyelik : 16 Mayıs 2008
Konum : istanbul
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı NARTKAN Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 07 Ekim 2009 Saat 01:53

Tanınmış olan : ins

yüzünü çevirmiş olan : cinn
 
zevc olan cinn durumda olan.
Peygamber ins durumda olan.
 
4.ayette ikisininde kalpleri kaydı diyor.
 
Eğer ben saçmalıyorsam,büyük bir saçmalama yapıyorum.
Eğer ben doğru anlıyorsam,iş çok ciddi.
 
DOĞRUYA DİRENEN,YANLIŞIN KURBANI OLUR.
Yukarı Dön
Arif Aydogmus
Simge
Gönderilenler : 481
Üyelik : 16 Mayıs 2008
Konum : Istanbul
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı Arif Aydogmus Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 07 Ekim 2009 Saat 11:57
Merhaba;

sevgili İskit'in dediği gibi "-den" ekini de ben fazladan yazmışım. Ancak çevirirken amacım ekleme yapmak değildi. Çeviri şöyle oluyor;

66/3 Hani Ulak, aktarım eşlerinin birini gizlemişti. Onu ulaştırdığı zaman; Allah onu ortaya çıkarıp, birini tanınmış, birinin yüzünü çevirmiş olarak ulaştırdığında dedi ki; "Bunu sana ulaştıran kim?" Dedi; "Bana ulaştıran O Bilen Bildiren"

Bu ayette seçilen sözcüklerin Kuran'da ki diğer kullanımlarına baktığımda benim düşündüğüm basit bir dedikodu olayı değil...

"Hadis" sözcüğü Allah indinden bu tarafa doğru kullanıldığında vahiy, kitap, ayet, gerçeklik gibi olguların toparlanmış vurgusu olarak görülüyor...

7/185 Göklerin ve yerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi birşeye bakmadılar mı; ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğini düşünmediler mi? Peki, buna inanmadıktan sonra hangi aktarıma (hadis) iman ediyorlar?

18/6 Şimdi sen, bu aktarıma (hadis) inanmazlarsa, belki de arkalarından kendini eritircesine üzüleceksin.

20/9 Musa'nın aktarımımı (hadis) sana ulaştı mı?

53/59 Şimdi siz bu aktarıma mı (hadis) hayret ediyorsunuz?

ve bunlar gibi pek çok daha ayette "hadis" sözcüğü ile anlatılan vahyin, kitabın, ayetlerin kendileridir...

***

Bunun yanı sıra "srr" sözcüğü tamamen bilinmezlik ifade eden bir gizlemeyi anlatmaz. Az bilinen bir vurgusu vardır.

Örneğin; Allah'ın size verdiklerinden gizli (srr) ve açık infak edin. gibi ayetlerde görülebilir...

***

39/23 ayetinden Allah'ın en güzel aktarımı (hadis) ikişerli indirdiğini öğreniyoruz. Peki bu ikişerliliğin biri ne öteki ne?

Ayette geçen ezvac sözcüğünün "karıları" olmadığı aslında açık... Ezvac (zevc) sözcüğüne "karı" anlamı bir yakıştırmadır. Herşeyin bir zevci olduğunu düşünürseniz bu ifadenin "karı" değil, "eş" gibi bir anlama geldiğini söyleyebiliriz...

66/3'te anlatılanın, 39/23'ün açıklaması olduğunu düşünüyorum.

39/23 Allahu nezzele ahsenel hadis kitabem-müteşabihem-mesani
39/23 Allah indirdi en güzel aktarımı benzetilmiş ikişerli kitap olarak.

İkişerli olan bu aktarımların
Birincisi : Araf (tanınan)
İkincisi : Areda (yüzü çevrilmiş) biçimde... (Kitabı tedebbür etmek (arkasına, ardına bakmak) ifadesini de inceleyiniz)

Ayette gizleyen Ulak peygamber değil vahyi getiren ulaktır.

Bu ayette kitabın ikişerli aktarımının birinin açık ve tanınan bir şekilde, ötekilerin ise yüzü çevrilmiş olarak gizlendiği ancak bunun anlaşılmaz değil aksine beşer tarafından anlaşılabildiğine vurgu yapılıyor...

Vahyi getiren ulak aktarım eşlerinden birini gizlediği halde, muhatap Allah'ın ortaya çıkarması (zuhur) ile hem tanınan hem de yüzü çevrilmiş olan biçimini anlıyor. Vahyi getiren Ulak "Bu nereden  ulaştı?" diye sorunca yanıt "Allah" olarak geliyor...

4/47 "Utu El-Kitap" (El-Kitap verilenler) beraberinizdeki için doğrulayıcı olana onu dümdüz etmeden önce inanın. Yönelişler (yüzler) onun arkasına çevrilmiştir. Ya da lanetlenmiş ashabı-sebt gibi lanetlenirsiniz. Allah'ın işi devamlı olur.

Bu ve benzer ayetlerden de anlaşılan bu kitabın dümdüz edilmeden önce (önü arkası birleşip müteşabihlikten çıkmadan önce - "Uu! Bu kitap herşeyi sayıp dökmüş" denilecek gün gelmeden önce) bakışlarımız, yönelişlerimiz onun arkasına çekiliyor...

Araf olan tarafı herkesçe bilinen, görülen, tanınandır zaten. Araf yüzünden bakıldığında "müslüman" olarak kalnıyor. Ancak çevrilmiş olan, arka plandaki aktarıma dikkat çekilerek bizim için iyilik dileniyor...

Sevgiyle...
Efsaneler varlığa soru sormakla aşılabilir; soru sormak aklın dindarlığıdır.
http://www.arifaydogmus.com
Yukarı Dön
Moses
Gönderilenler : 689
Üyelik : 14 Temmuz 2008
Konum : Ben
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı Moses Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 07 Ekim 2009 Saat 12:06
Orjinalini yazan: Arif Aydogmus

Sevgili Moses;

Yusuf'a tevili öğretilen, Allah'ın ikişerli olarak indirdiği en güzel şeyi (hadis) Ulak eşlerinden birinden gizlemiş!!!

cümlenin yüklemi "söylemek" mi? "gizlemek" mi? ;-)
İkisi arasında 180 derece fark var.

Sevgiyle...
 
Yüklem eserre gizlemek.
 
Konuya dair düşüncemi sonra yazacağım:)
 
 
Yukarı Dön
Tuba
Simge

Gönderilenler : 231
Üyelik : 10 Mayıs 2008
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı Tuba Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 07 Ekim 2009 Saat 14:06
Orjinalini yazan: Moses

Konuya dair düşüncemi sonra yazacağım:)

... niye?
Halk buna henüz hazır değil mi yoksa...? Wink
Yukarı Dön
MücahitRien
Gönderilenler : 70
Üyelik : 14 Aralık 2008
Aktif Durum : Aktif Değil
  Alıntı MücahitRien Alıntı  Yanıt YazCevapla Mesajın Direkt Linki Gönderim Zamanı: 07 Ekim 2009 Saat 19:41
Hahahaaaaa  Tuba .... Alemsin !!!!
Yukarı Dön
Yanıt Yaz Sayfa  12>

Forum Atla Forum İzinleri Açılır Kutu Gör

Forum Ana sayfa | Kayıt Ol | Hepsini okundu say | Cookieleri sil
Diğer siteler | Hakkımızda

Önerilen tarayıcı Yeni İslam Forum'un en iyi görüntülenmesi için Mozilla Firefox tarayıcısı kullanmanız önerilir.

Copy-left - Hiç bir hakkı saklı değildir. - 2008 Yeniislam.com

RSS Feed